
我“翻译”并自费出版的第一本书《三星元器件参数及代换手册》
作者:江苏徐州 孟宪达
上世纪九十年代初期,我到广州出差时,在一家无线电厂(厂名忘了)看到一本有关三星元件的资料。那是一本半日文、半韩文、半中文的翻译过来的资料。当时我们国家进口了很多的韩国三星的元器件、电子整机、电子装备,这本资料当时就是充当元器件指南使用的。这本资料的内容虽然很不称职,但总比没有强,所以我就带了一本回来。
回到徐州后,有时也翻翻查点资料,但也很头疼这些“四不象”。有天不知头脑中断了哪根弦,突然想把这本资料翻译成纯中文,以便给使用三星元器件及产品的人,提供一本好用的工具书。我这人有个不干则已,干则必成的“坏脾气”,再加上我老婆的工作,也刚从外地调到徐州并正常上班了,经济上相对有点自由,不是那么太紧张了。于是,我从位于淮海东路警备区对面的新华书店买了一本《中日韩科学技术词典》(大概是这名吧)当老师,用了三、四个月的时间,再结合其它的中日词典,硬是把这本资料给“翻译”了出来。为了不出、少出差错,我又进行了仔细的修改及校对,力争基本上达到出版标准。
给这本资料起个恰当的书名,也是看了、参考了这类性质的书后,起了《三星元器件参数及代换手册》这个名。书中的极大部分插图是我在“逻辑与语言函授大学”上学时的一位同学给描绘的,她是他们那个单位的绘图员,图绘得既好且又快。文字是中国矿业大学旁的一个夫妻打印社给打的。需要说明,这两种“任务”都是付了费的,由于是熟人,当然他们也优惠收费了。这本书的内文版式是我设计的,封面是中国矿业大学出版社的张蕴琪老师设计的。
这本资料翻译出来后,找了几家出版社商谈出版的事。这几家出版社的头头我和他们也比较熟悉,但他们不太愿意进入出版计划。原因是这类书的读者面不大,极有可能连成本钱都收不回来。以至我提出的最低的要求也不行—“我自愿放弃稿费”。
怎么办?半年的心血付水流?我又选择了自费出版,在一次图书订货会上结识了宁夏人民出版社负责发行的同志。经过初步商谈,我去了银川,见到了出版社的负责人勉树人。在勉大哥的帮助下,商谈进行的很顺利。这次商谈还出了意外成果。在出了这本书后,准备搞套家电维修资料数据丛书,由我担任此套丛书的主编。还是自费出版,但出版社提供书号(费用优惠),出版社不参与任何经营,版权属出版社所有。除第一版外,以后的出版还是署我的名,但不参与出版社的任何经营,也不向我及作者付稿酬,盈利属于出版社。顺便讲一下,在《三星元器件参数及代换手册》出版后,遇到了政策改变,出版社无法继续提供书号了,所以这套丛书也就无疾而终了。
《三星元器件参数及代换手册》的印刷,是某驻徐部队的印刷厂的一位的业务员承接的。我以为这书是在他这个厂印刷,孰不知,他竟拿到了他岳父所在的印刷厂,这个印刷厂在南京附近的六合县。当时我认为在哪个厂印都得给钱,在这个厂印也算是他岳父的一点业务成绩,帮了他岳父又何乐不为呢,再说他们也承诺印好后送到徐州,所以我也就同意了。正是这次错误的好心,让我以后饱尝了痛苦。
在这个厂印好内页后,这个厂居然说不能印彩色封面了。无奈中只好拉回徐州(费用由这个厂负担),后又送到山东的一个印刷厂印好封面并装订成书。由于这个厂不能印封面,造成此书的各种成本增加,我当然不愿按原商定的费用结算。这个厂居然在当地法院起诉我,要我履行合同,照原合同付清费用(未给我印这本书的封面,还要我付印封面的钱,这还有天理吗?)。但在当时地方保护主义的大环境下,法院毫不犹豫地判我“理所当然”的败诉。你说,这让人窝心不窝心。
这本书只售出一千多册,除去各种费用后,最后的结果是,我还亏了近千元。为什么亏呢?除了上面提到的各种情况外,还有近两百多册是给外地的十来个书店代销的。后来很多代销的书店耍赖不付钱,为了这十几本书,你能咋办,咱又不掌控国家机器,象人家治我一样来治他这个书店,上法院去起诉他们,咱只能自认倒霉。
我只懂中文,不懂韩文,只认得日文的五十个字母和简单的“单词”。就这水平,居然还敢“翻译”了这本资料。大家伙儿说说,这这是不是常言所说的“无知者无畏”,不知天多高地多厚呢。
写到这里,很多朋友会关心我的稿费问题,这也是个有点欲哭无泪又哭笑不得的伤心事。春节后有空时再给朋友们谈谈吧。
顺便讲一下,这本书还是我为了写这个帖子,特地从网上购买的。这本书现在的意义已不大了,不建议朋友们购买。
天下说大也不大,没想到这次在网上邮购到了盖有武汉这家书店图章的书。这家书店我曾给他们发去了五十本书,就是这家书店在书卖完后,一直赖着不给我结账。