- 
									
									
																																					- 
										 收藏,感谢分享!曾经拥有的老书。记得小学时,大概77-78年,外公(中学化学老师)家所在大杂院里有邻居家的大哥哥(好像是高中生)跟随另一家教物理的老师一起,有装成的示波管电视,能看1个频道,信号比较差。
																						
																							
											(0字)
											unn17
											2025-01-11 17:28
											阅读:379
																						0 收藏,感谢分享!曾经拥有的老书。记得小学时,大概77-78年,外公(中学化学老师)家所在大杂院里有邻居家的大哥哥(好像是高中生)跟随另一家教物理的老师一起,有装成的示波管电视,能看1个频道,信号比较差。
																						
																							
											(0字)
											unn17
											2025-01-11 17:28
											阅读:379
																						0
 
- 
										
- 
									[资源] 分享《真空管收音机的放大法 俞子夷》《真空管的应用 姚仲平》《真空管的精义(修正本)(1949) John F.Rider著 陆鹤寿译》
																				
										
																																
										(97字)
										日月老人
										2024-07-28 09:23
										阅读:1002
										回复:0 分享《真空管收音机的放大法 俞子夷》《真空管的应用 姚仲平》《真空管的精义(修正本)(1949) John F.Rider著 陆鹤寿译》
																				
										
																																
										(97字)
										日月老人
										2024-07-28 09:23
										阅读:1002
										回复:0 0 0
- 
									[资源] 手头有个系列资料《爱上制作》想发上来共享,但看到体积均大于50M,想起以前不记得在哪里看到过管理员曽经给哪位网友讲过解决方法,烦请管理员告诉我一下,以方便资料的共享,谢谢
																				
										
																																
										(6字)
										日月老人
										2024-07-23 18:00
										阅读:1384
										回复:13
																														0 手头有个系列资料《爱上制作》想发上来共享,但看到体积均大于50M,想起以前不记得在哪里看到过管理员曽经给哪位网友讲过解决方法,烦请管理员告诉我一下,以方便资料的共享,谢谢
																				
										
																																
										(6字)
										日月老人
										2024-07-23 18:00
										阅读:1384
										回复:13
																														0- 
										
															- 
										 管理员:抱歉,由于不熟悉,把文件传到别人的文件夹中了(文件夹名字为423),因为我进入后,不知怎么就在这个文件夹里面了,而且内面有几个相同的文件(爱上制作系列里面的文件),等我发现不对时。已经把文件全部传上去了,但是我下一步不知道昨样做了,因为我没有找的这些文件的链接地址,所以,能否麻烦你帮忙,把我上传的文件,另建一个文件夹(名字就是:爱上制作)并且把我误传423文件夹中的文件移动到《爱上制作》,然后把它们连接到我的帖子里。谢谢!顺便说一下,我上传的文件日期都是2024年7月23日的,不是这个日期的文件不是我上传的。再次谢谢!!!
																						
																							
											(0字)
											日月老人
											2024-07-23 20:01
											阅读:1046
																						0 管理员:抱歉,由于不熟悉,把文件传到别人的文件夹中了(文件夹名字为423),因为我进入后,不知怎么就在这个文件夹里面了,而且内面有几个相同的文件(爱上制作系列里面的文件),等我发现不对时。已经把文件全部传上去了,但是我下一步不知道昨样做了,因为我没有找的这些文件的链接地址,所以,能否麻烦你帮忙,把我上传的文件,另建一个文件夹(名字就是:爱上制作)并且把我误传423文件夹中的文件移动到《爱上制作》,然后把它们连接到我的帖子里。谢谢!顺便说一下,我上传的文件日期都是2024年7月23日的,不是这个日期的文件不是我上传的。再次谢谢!!!
																						
																							
											(0字)
											日月老人
											2024-07-23 20:01
											阅读:1046
																						0
 
- 
										
 - 
										 谢谢管理员。怪我了,应该先搜索一下再发,资料重复了,我就不发了,烦请管理员将我发上去的文件和本贴全部删除,以免浪费宝贵的空间资源,谢谢!
																						
																							
											(0字)
											日月老人
											2024-07-24 06:34
											阅读:1127
																						0 谢谢管理员。怪我了,应该先搜索一下再发,资料重复了,我就不发了,烦请管理员将我发上去的文件和本贴全部删除,以免浪费宝贵的空间资源,谢谢!
																						
																							
											(0字)
											日月老人
											2024-07-24 06:34
											阅读:1127
																						0
 
- 
										
															
- 
									
									
																																					- 
										 ARRL是American Radio Relay League的缩写。我总觉得这个Relay应该翻译成“中继”,而不是现在这个“转播”。也不知道现在这个中文名是谁拍板决定的。
																						
																							
											(0字)
											电真空
											2024-04-17 22:11
											阅读:1248
																						0 ARRL是American Radio Relay League的缩写。我总觉得这个Relay应该翻译成“中继”,而不是现在这个“转播”。也不知道现在这个中文名是谁拍板决定的。
																						
																							
											(0字)
											电真空
											2024-04-17 22:11
											阅读:1248
																						0- 
										 早年聽説過有專門的翻譯規範標準,七十年代末在舊書店還看到過一本國務院某部門出版的關於國外資料翻譯的標準範本,可惜那時沒錢,只能看看。
																						
																							
											(0字) 早年聽説過有專門的翻譯規範標準,七十年代末在舊書店還看到過一本國務院某部門出版的關於國外資料翻譯的標準範本,可惜那時沒錢,只能看看。
																						
																							
											(0字) longshort
											2025-07-04 07:47
											阅读:204
																						0 longshort
											2025-07-04 07:47
											阅读:204
																						0
- 
										
															
 - 
										 ARRL第一版是1926年11月发行。现在意义的“中继”,民国时候都翻译成“转报”,转发电报之意。这里肯定不能翻译成中继。最好就是不翻译,直接用英语完事。
																						
																							
											(6字)
											fd422
											2025-07-05 16:12
											阅读:215
																						0 ARRL第一版是1926年11月发行。现在意义的“中继”,民国时候都翻译成“转报”,转发电报之意。这里肯定不能翻译成中继。最好就是不翻译,直接用英语完事。
																						
																							
											(6字)
											fd422
											2025-07-05 16:12
											阅读:215
																						0
 
 - 
										 感谢分享!发现《业余无线电技巧荟萃》《业余无线电入门》没传上来,第六本《业余无线电技巧荟萃》链接给的是《射频电路设计实战宝典》,重复了。希望能传上来,@日月老人
																						
																							
											(0字)
											xumeilei
											2025-02-11 00:31
											阅读:521
																						0 感谢分享!发现《业余无线电技巧荟萃》《业余无线电入门》没传上来,第六本《业余无线电技巧荟萃》链接给的是《射频电路设计实战宝典》,重复了。希望能传上来,@日月老人
																						
																							
											(0字)
											xumeilei
											2025-02-11 00:31
											阅读:521
																						0- 
										 不知为何,我上传的文件在列表找不到了,现在把《业余无线电入门(修订版) [美]Steve Ford.pdf》和《业余无线电技巧荟萃 [美]美国业余无线电传播联盟.pdf》重新传上来
																						
																							
											(73字)
											日月老人
											2025-02-12 11:50
											阅读:560
																						0 不知为何,我上传的文件在列表找不到了,现在把《业余无线电入门(修订版) [美]Steve Ford.pdf》和《业余无线电技巧荟萃 [美]美国业余无线电传播联盟.pdf》重新传上来
																						
																							
											(73字)
											日月老人
											2025-02-12 11:50
											阅读:560
																						0
 
- 
										
 - 
										 还有两个不同版本的书,我没有资源《从零起步学电子(第2版) 》9787115279781     《天线手册(修订版)》9787115250117
																						
																							
											(0字)
											BI4PYM
											2025-03-03 10:50
											阅读:590
																						0 还有两个不同版本的书,我没有资源《从零起步学电子(第2版) 》9787115279781     《天线手册(修订版)》9787115250117
																						
																							
											(0字)
											BI4PYM
											2025-03-03 10:50
											阅读:590
																						0
 
- 
									
									
																																					- 
										 书中提到克希荷夫,过去都说克希荷夫定律,现在称基尔霍夫定律。有人说是一个人,只是翻译不同。显然是不对的。又查到一个克希荷夫定律,是俄罗斯女科学家克希荷夫发现的,是关于天体的。有点乱套。
																						
																							
											(0字)
											空心线圈
											2024-03-19 07:51
											阅读:988
																						0 书中提到克希荷夫,过去都说克希荷夫定律,现在称基尔霍夫定律。有人说是一个人,只是翻译不同。显然是不对的。又查到一个克希荷夫定律,是俄罗斯女科学家克希荷夫发现的,是关于天体的。有点乱套。
																						
																							
											(0字)
											空心线圈
											2024-03-19 07:51
											阅读:988
																						0
 
- 
									[资源] 再再分享一些老资料(5)供同好参考,老眼昏花,如有重复,敬请,谅解.。至此我手头的苏联老书(整理出来的)已全部发出来了,如果各位同好手中也有此类书籍(不限于此类书籍),还请能够共享出来,供同好一同学习
																				
										
																																
										(450字)
										日月老人
										2024-02-24 11:20
										阅读:2259
										回复:8 再再分享一些老资料(5)供同好参考,老眼昏花,如有重复,敬请,谅解.。至此我手头的苏联老书(整理出来的)已全部发出来了,如果各位同好手中也有此类书籍(不限于此类书籍),还请能够共享出来,供同好一同学习
																				
										
																																
										(450字)
										日月老人
										2024-02-24 11:20
										阅读:2259
										回复:8 1 1
- 
									[资源] 迎龙年,再分享一些老资料(4)供同好参考,老眼昏花,如有重复,敬请,谅解,。顺便说一下,《业余短波收信机的设计》有缺页。哪位同好如有完整的,请发上来,以补上我的不足的遗憾
																				
										
																																
										(573字)
										日月老人
										2024-02-20 13:36
										阅读:1941
										回复:26 迎龙年,再分享一些老资料(4)供同好参考,老眼昏花,如有重复,敬请,谅解,。顺便说一下,《业余短波收信机的设计》有缺页。哪位同好如有完整的,请发上来,以补上我的不足的遗憾
																				
										
																																
										(573字)
										日月老人
										2024-02-20 13:36
										阅读:1941
										回复:26 1 1
 
						 
											 
											 
										 迟钝
迟钝 
											 小龙
小龙 
											 Allen
Allen 
											 
											 
											 
											 尼摩船长
尼摩船长 昔日重来
昔日重来 BCLman
BCLman shuzp
shuzp 
											 
											 
											 
											 群群
群群 
											